西語東敘 — 溝通中西 傳承文明
口譯是把用一種語言說出的意思轉(zhuǎn)換成另一種語言,保留源語言(最初語言)中語意和詞匯的內(nèi)含,同時尊重目標(biāo)語言的句法 詞匯和語意的內(nèi)含。 筆譯所涉及的對源語言詞匯、句法和語意的保留規(guī)則同樣適用于口譯。主要不同之處在于口譯是對說出的詞匯做處理。由于發(fā)言者語速、發(fā)音的影響,口譯質(zhì)量可能不盡相同。然而,譯員需努力盡可能地準(zhǔn)確表達(dá)原文意思??谧g一般分為三種:
⑴ 陪同口譯
產(chǎn)品介紹、外賓接待、接機(jī)送機(jī)、安排酒店、觀光旅游 、導(dǎo)游導(dǎo)購、餐飲娛樂向?qū)?、臨時性文秘服務(wù)
各種活動外語主持、翻譯禮儀小姐等口譯
⑵ 商務(wù)活動口譯
商務(wù)訪談、商務(wù)性談判 、商務(wù)會議、接待外賓等口譯
⑶ 大會交替口譯
大型會議、外事活動、研討會、展覽展示等口譯