少妇高潮惨叫久久久久电影69,久久99国产综合精品女同,综合人妻久久一区二区精品,性欧美大战久久久久久久

TIME:2025年10月5日 星期日
用戶名: 密碼: 注冊

行業(yè)新聞

當前所在位置:首頁 → 新聞中心 → 行業(yè)新聞

名家名作等你來譯

作者:Alice 來源: 發(fā)表時間:2013/9/3 17:31:29 瀏覽:3338次

想嘗試把莫言、賈平凹、王安憶和劉震云等作家的名篇譯成外語并出版嗎?機會來了—由國務院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局等聯(lián)合舉辦的“2013中國當代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”2日在京啟動。


大賽組委會推薦了30篇中國當代優(yōu)秀短篇小說作為待譯原文,參賽者可自行選擇其中一篇翻譯成英語、法語、俄語、西班牙語和阿拉伯語中任何一種語言,并在2014年2月28日之前提交譯文。組委會提示,可以以個人或團隊方式參賽,每個語種的一等獎均為獎金5000美元,獲獎作品還將結(jié)集出版。

組委會推薦的30篇原文包括莫言的《月光斬》、賈平凹的《獵人》和王安憶的《發(fā)廊情話》等獲獎名篇。大賽組委會成員、《人民文學》雜志社主編施戰(zhàn)軍提出,待譯的30篇作品都是當代中國文學的精粹,符合“中國水平、國際品相”的要求。而所謂“國際品相”,是指作品所涵蓋的內(nèi)容要具有一定的國際化指向,而不僅僅是一個比較單純的中國故事。通過對這些作品的翻譯,將增強國際上對中國文學更具專業(yè)的認識,使外國讀者對中國文學的藝術水準有更精準的把握。

上一篇:中國譯協(xié)參加第二屆京交會承辦機構(gòu)座談會

下一篇:雙語 | 中餐菜名翻譯其實可以公式化?